December 31, 2012

Story Settings (2): "Little Red Riding Hood"



Photos ⎮ kuvat ⎮ foto: Katja K.

ENG When there's just a couple of hours left before the deadline, I take part in Arabia Finland's "Finland's most beautiful table setting" competition (See here for my entry last year).

This year my table is as follows: " ...This setting is loosely based on the red of "Little Red Riding Hood", freshness of a wintery forest and warmth of picnic baskets... It's almost too cold to set a table in the veranda, but my (imaginary) meal stays warm in the Kokki ovenware covered with a throw; the food is served in my favorite Arctica plates collected through the years, and you can grab an Iittala Ote ('grip') glass even with a mitten... "
Thanks Sini for your sweet image processing lessons, thanks Marge for the beautiful Estonian garlic heads you brought me and thanks Anu for the tiny pallet you left me – I've always been crazy about pallets (I even sleep on a pile of them). See here for more about what you can make of them at home!

FIN Kun kilpailuaikaa on jäljellä kolmisen tuntia, minä otan osaa Arabian "Suomen kaunein kattaus" -kilpailuun (katso täältä viimevuotinen kattaukseni). Tänä vuonna liitän kilpailuehdotukseeni seuraavan kuvauksen:
"Satu ja Hilkka... Tämä kattaus pohjautuu löyhästi 'Punahilkan' punaan, talvimetsän raikkauteen ja eväskorien lämpöön... On melkein liian kylmä kattaa vilpolaan, mutta Kokki-vuoissa (mielikuvitus)ruokani pysyvät torkkupeiton sisällä lämpiminä; ruoka tarjoillaan vuosien saatossa kerätyiltä lempi-Arctica-lautasilta, ja Iittalan Ote-lasista saa kiinni vaikka lapasella... ”
Kiitos Sini kultaisista kuvienkäsittelyoppitunneista, kiitos Marge kauniista virolaisista valkosipulinpäistä ja kiitos Anu pikkuisesta pakkauslavasta – olen aina ollut hulluna pakkauslavoihin (minun sänkynikin on sellainen); täältä voit katsoa, mitä kaikkea hauskaa niistä voi kotiin luoda.

ITA Quando mancano solo un paio d'ore alla scadenza, decido di partecipare al concorso sulla "Tavola più bella della Finlandia" di Arabia Finland (vedi qui per la mia proposta dell'anno scorso). Quest'anno la mia tavola è così:
" ...Mia tavola è ispirata al colore del 'Cappuccetto Rosso', alla freschezza del bosco invernale e al calore dei cestini da pic-nic... Fa quasi troppo freddo per sistemare la tavola sulla veranda, ma il mio pasto (immaginario) rimane caldo in stoviglie Kokki avvolte in una copertina; il cibo è servito sui miei piatti preferiti Arctica raccolti nel corso degli anni, ed è possibile afferrare i bicchieri Ote ('presa') di Iittala anche con un guanto... "
Grazie Sini per le tue dolci lezioni sulla fotografia, grazie Marge per le belle teste d'aglio estoni che mi hai portato e grazie Anu per la piccola piattaforma di legno mi hai lasciata – mi sono sempre piaciute tanto (infatti anche il mio letto è composto di piattaforme). Vedi qui cosa si può creare con delle piattaforme di legno in casa!

XXX, Katja K.

December 28, 2012

Christmas Sofa



The Hunting Gun, Yasushi Inoue (1949)    Metsästyskivääri, Yasushi Inoue (1949 (1969))    Il fucile da caccia, Yasushi Inoue (1949)


ENG "Love is an obsession. Nobody makes much of it if I'm enchanted by a tea cup. Why, then, would it matter if I was infatuated with you?" (The Hunting Gun, Yasushi Inoue 1949, quote translated by Katja K.)

I'm enjoying a "Christmas sofa", following the example of that wonderful soul who once wrote about a "Christmas mattress" in the local parish magazine. That is, you just drag a mattress to the living room and eat chocolate – I'm making Fairtrade Chocolate Truffles – and read books all day long, still in sleepwear. Like so much of my stuff (my chairs) I found this book of a beautiful cover, translated from Japanese to Finnish in 1969, in a pile of books beside a dumpster on Friday before Christmas.

FIN "Rakkaus on päähänpinttymä. Ei tee mitään, jos on teekupin lumoissa. Miksi siis olisi väärin, jos olen sinun lumoissasi?" (Metsästyskivääri, Yasushi Inoue 1949 (1969)) – Vietän "joulusohvaa", ottaen mallia siitä ihanasta sielusta, joka kerran kirjoitti seurakuntalehdessä "joulupatjasta"! Se on patja, joka raahataan olohuoneeseen, ja sitten vain ollaan yöpuvussa koko päivä, syödään suklaata – minä teen Reilun kaupan suklaatryffeleitä – ja luetaan kirjoja. Tämä kauniskantinen japanilaiskirja vuodelta 1969 löytyi perjantaina ennen joulua kirjapinosta roskiksen viereltä (niin kuin niin moni tavarani, tuolini). 

ITA "L'amore è un'ossessione. Non fa niente che sia incantato da una tazza di tè. Che importa, allora, che sia infatuato di te?" (Il fucile da caccia, Yasushi Inoue 1949, citazione tradotto da Katja K.) – Mi sto godendo del poltrire natalizio, seguendo l'esempio di quell'anima meravigliosa che una volta scrisse del "materasso di Natale" sul giornale della parrocchia locale, cioè che sia sufficiente trascinare un materasso in soggiorno e mangiare cioccolato – io mi sto preparando Tartufi di cioccolato equo-solidali – e leggere libri tutto il giorno, ancora in pigiama. Come buona parte della mia roba (le mie sedie), ho trovato anche questo libro dalla bella copertina, tradotto dal giapponese al finlandese nel 1969, in una pila di libri accanto a un cassonetto venerdì prima di Natale.



XXX, Katja K.



Chocolate Truffles from my Fairtrade cookbook, "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" (Perhemediat, 2009) served on my grandma Ester's old silver tray (Apron from a Marimekko fabric; photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)    Suklaatryffeleitä "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" -kirjastani (Perhemediat, 2009) Ester-mummin vanhalla hopeatarjottimella (essu Marimekko-kankaasta; kuva Sininen Kuva, Sipoo)     Tartufi di cioccolato dal mio libro sulla cucina equa e solidale, "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" (Perhemediat, 2009) sul vassoio argentato della mia nonna Ester (grembiule da una stoffa Marimekko; foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)


ENG Chocolate Truffles (20–24 truffles)
Fairtrade ingredients: 1/3 dl (30 g) cane sugar, 200 g dark chocolate (at least 70%), cocoa powder
Other ingredients: 2 1/2 dl double cream, 30 g unsalted butter, (1 tablespoon Cointreau or Armagnac)
Preparation: Heat the cream and sugar almost to a boil and quickly lift the pot off the stove. Whisk the chocolate in one piece at a time, until the mixture is smooth. Allow to cool slightly, and then whisk in the butter, again a piece at a time. (Finally, add the Cointreau or Armagnac.) Let cool in freezer for 20 minutes. Mix the dough and shape it into small balls, either with two teaspoons or by hand. Place the balls on a baking tray covered with baking paper or aluminum foil and put it in the freezer for about 30 minutes. Swirl the balls in cocoa powder and refrigerate overnight before serving.

FIN Suklaatryffelit (20–24 tryffeliä)
Reilun kaupan ainekset: 1/3 dl (30 g) ruokosokeria, 200 g tummaa suklaata (vähintään 70%), kaakaojauhetta
Muut ainekset: 2 1/2 dl kuohukermaa, 30 g suolatonta voita, (1 rkl Cointreauta tai Armagnacia)
Valmistus: Kuumenna kerma ja sokeri lähes kiehuvaksi ja nosta kattila nopeasti liedeltä. Vispaa joukkoon suklaa pala kerrallaan, kunnes seos on sileää. Anna jäähtyä hieman, ja vatkaa sitten joukkoon voi, jälleen pala kerrallaan. (Lisää lopuksi Cointreau tai Armagnac.) Jäähdytä pakastimessa 20 minuuttia. Sekoita taikinaa ja muotoile siitä joko kahdella teelusikalla tai reilusti käsin pieniä pallosia. Nostele pallot leivinpellille, leivinpaperin tai alumiinifolion äälle ja laita pakastimeen noin 30 minuutiksi. Pyörittele kaakaojauheessa ja jäähdytä yön yli ennen tarjoilua.

ITA Tartufi di cioccolato (20–24 tartufi)
Ingredienti Fairtrade: 1/3 dl (30 g) di zucchero di canna, 200 g di cioccolato scuro (almeno 70%), cacao in polvere
Altri ingredienti: 2 1/2 dl di panna da montare, 30 g di burro non salato, (1 cucchiaio di Cointreau o Armagnac)
Preparazione: Far arrivare a bollore panna e zucchero e togliere rapidamente dal fornello. Aggiungere il cioccolato un pezzo alla volta, fino a ottenere un composto omogeneo. Lasciare raffreddare un po', e poi aggiungere il burro poco alla volta. (Infine, aggiungere il Cointreau o Armagnac.) Lasciare raffreddare in freezer per 20 minuti. Mescolare l'impasto e poi ricavarne delle palline con due cucchiaini o con le mani. Mettere le palline su una teglia ricoperta di carta forno o foglio di alluminio e poi nel congelatore per circa 30 minuti. Rotolare le palline nel cacao in polvere e lasciare in frigo per una notte prima di servire.

December 24, 2012

Mer-re-cycled Christmas!

Recyclie's take on Christmas tree this year: fishing net floats and a weathered branch from southern Italy (Photo: Katja K.).    Recyclien joulukuusi mallia 2013: kalaverkkokellukkeita ja meren kuluttama oksa Etelä-Italiasta (kuva: Katja K.).    L'albero di natale da Recyclie quest'anno: galleggianti per le reti da pesca e un ramo consumato dal mare in Sud Italia (foto: Katja K.).



ENG Fishing net floats and a weathered branch, all finds along the Tyrrhenian coast in Italy, constitute my playful Christmas tree this year!

And even if I'm missing out on the traditional Christmas tree smell, my mind is filled with wonderful seaside Christmas thoughts. – Mer-re-cycled Christmas and Happy New Beach Finds in 2013!

FIN Kalaverkkokellukkeita ja meren kuluttama oksa, kaikki löytöjä Tyrrhenanmeren rannikolta Italiasta, niistä koostuu minun leikkisä joulukuuseni tänä vuonna! Ja jos minulta puuttuukin joulukuusen perinteinen tuoksu, mieleni täyttyy ihanista merenrantajouluajatuksista. – Hyvää kierrätysjoulua ja onnellisia uusia rantalöytöjä vuonna 2013!

ITA Galleggianti per le reti da pesca e un ramo consumato dal mare, tutti trovati lungo la costa tirrenica, costituiscono il mio albero di Natale brioso quest'anno! E se anche mi mancasse il profumo tradizionale dell'albero di Natale, la mia mente si riempie di meravigliosi pensieri delle vacanze natalizie passate al mare. – Buon Natale – riciclato – e felice anno nuovo 2013, pieno di nuovi tesori portati dal mare!

XXX, Katja K.

December 20, 2012

Go Retro, Rye & Gingerbread!

Peppered Rye Gingerbread palaces, for the Christmas tree? Just have some hemp string handy! (Photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)    Pippurisia ruispiparipalatseja, kuuseen ripustettavaksi? Varaa vain hieman hamppunarua! (Kuva: Sininen Kuva, Sipoo)    Palazzi di pan pepato per l'albero di Natale? Basta avere un po' di corda di canapa a portata di mano! (Foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)

Cinnamon Cocoa from my Fairtrade cookbook, "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" (Perhemediat, 2009; photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)    Kanelikaakao omasta "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" -kirjastani (Perhemediat, 2009; kuva Sininen Kuva, Sipoo)    Cacao alla cannella dal mio libro sulla cucina equa e solidale, "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" (Perhemediat, 2009; foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)

A snowy Christmas in Finland, in a vintage Marimekko dress; the "Sirkus" dress is made of "Petrooli" fabric, originally designed in 1963 by Annika Rimala. (Photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)    Luminen joulu Suomessa, Marimekossa; "Sirkus"-mekko on Annika Rimalan alun perin 1963 suunnittelemasta "Petrooli"-kankaasta. (Kuva: Sininen Kuva, Sipoo)    Un Natale nevoso in Finlandia, in un abito vintage di Marimekko; l'abito "Sirkus" è realizzato in tessuto "Petrooli", originariamente progettato nel 1963 da Annika Rimala. (Foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)

ENG Cinnamon Cocoa (4 servings)
Fairtrade ingredients: cocoa powder to taste, 1 teaspoon cinnamon powder
Other ingredients: 6–8 cups milk
For serving: 4 cinnamon sticks
Preparation: Heat the milk in a kettle. Add cocoa and cinnamon, stir until smooth. Garnish the cups with cinnamon sticks.

Peppered Rye Gingerbread
Ingredients: 1 ½ melted butter, 1 ½ dl syrup, 1 egg, 5 dl rye flour (or a mix of your fav flours), 1 ½ teaspoon baking soda, spices: 1 teaspoon ground cinnamon, 1 teaspoon ground cardamom, 1 teaspoon ground ginger, 1 teaspoon ground black pepper, ½ teaspoon ground cloves (or, if you feel lazy, 1 tablespoon of gingerbread spice)
Preparation: Bring the butter, syrup and spices to a boil. Allow to cool. Stir in the egg and rye flour, which is mixed with baking soda. Allow to set in a cool place overnight. Roll out the dough on a floured surface and cut gingerbread with different shaped cookie cutters. Bake at 180 degrees Celsius for 6–8 min until golden brown. Cool on a flat surface. You may want to press a hole for hanging at the top of the gingerbread. Do so with e.g. a straw immediately after taking the gingerbread from the oven.

FIN Kanelikaakao (4 annosta)
Reilun kaupan ainekset: kaakaojauhetta maun mukaan, 1 tl kanelijauhetta
Muut ainekset: 68 dl maitoa
Tarjoiluun: 4 kanelitankoa
Valmistus: Lämmitä maito kattilassa. Lisää kaakao ja kaneli, sekoita tasaiseksi. Koristele kupit kanelitangoilla.

Pippuriset ruispiparit
Ainekset: 1 ½ dl voisulaa, 1 ½ dl siirappia, 1 muna, 5 dl ruissihtijauhoja (tai sekoitus lempijauhojasi), 1½ tl soodaa, mausteet: 1 tl kanelia, 1 tl kardemummaa, 1 tl inkivääriä, 1 tl mustapippuria, ½ tl mausteneilikkaa (tai, jos sinua laiskottaa, 1 rkl piparkakkumaustetta)
Valmistus: Kiehauta voi, siirappi ja mausteet. Anna jäähtyä. Sekoita joukkoon muna ja ruisjauhot, johon sooda on sekoitettu. Anna kovettua viileässä yön yli. Kauli taikinasta jauhotetulla leivinpöydällä levy ja ota siitä muotilla piparkakkuja. Paista 180-asteisessa uunissa leivinpaperin päällä 6–8 min. kauniin ruskeiksi. Jäähdytä tasaisella alustalla. Voit halutessasi painaa piparien yläosaan reiän ripustamista varten. Tee se esim. pillillä heti uunista oton jälkeen.

ITA Cacao alla cannella (per 4 persone)
Ingredienti del commercio equo: polvere di cacao a piacere, 1 cucchiaino di cannella in polvere
Altri ingredienti: 6–8 dl di latte, 4 bastoncini di cannella
Preparazione: Scaldare il latte in un pentolino. Aggiungere il cacao e la cannella mescolando fino ad ottenere un composto omogeneo. Guarnire le tazze con bastoncini di cannella.

Pan pepato al segale
Ingredienti: 1 ½ dl di burro fuso, 1 ½ dl di sciroppo, 1 uovo, 5 dl di farina di segale (o un mix delle tue farine preferiti), 1 ½ cucchiaino di bicarbonato di sodio, spezie: 1 cucchiaino di cannella in polvere, 1 cucchiaino di cardamomo, 1 cucchiaino di zenzero macinato, 1 cucchiaino di pepe nero , ½ cucchiaino di chiodi di garofano macinato (o, n caso di pigrizia, 1 cucchiaio di spezie miscelate per pan pepato)
Preparazione: Portare il burro, lo sciroppo e le spezie a ebollizione. Lasciare raffreddare. Aggiungere l'uovo e la farina di segale, che viene mescolata con bicarbonato di sodio. Lasciare in un luogo fresco durante la notte. Stendere la pasta su una superficie infarinata e tagliarla con diverse formine per biscotti. Cuocere in forno a 180 gradi per 6–8 minuti fino a doratura. Raffreddare su una superficie piana. Per appendere il biscottino è consigliabile farci un forellino nella parte superiore con una cannuccia appena sfornato.

XXX, Katja K.

December 17, 2012

Xmas Countdown: 7, 6, 5...

Did I just hear the Santa Claus's little helpers around the corner? (Photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)  Kuulinkohan juuri tonttuja kulman takana​​? (Kuva: Sininen Kuva, Sipoo)  Chissà, ho sentito bene, erano i piccoli aiutanti di Babbo Natale dietro l'angolo? (Foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)
Christmas mail? (Ilola, Porvoo Finland; Photo: Katja K.)    Joulupostia? (Ilola, Porvoo; kuva: Katja K.)    Posta natalizia? (Ilola, Porvoo Finlandia; foto: Katja K.)
I made my number dress from a 70s or 80s vintage curtain: I just chose my favorite dress and copied the pattern on an old curtain and added 2.5 cm to allow for a seam. (Photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)    Ompelin numeromekkoni 70- tai 80-luvun vintageverhosta: Valitsin suosikkimekkoni ja kopioin sen kaavan vanhalle verholle. Lisäsin 2,5 cm saumavaraa. (Kuva: Sininen Kuva, Sipoo)    Il mio vestito coi numeri l'ho fatto da una tenda d'epoca degli anni '70 o '80: Ho scelto il mio vestito preferito e ho copiato il modello su una vecchia tenda aggiungendo 2,5 centimetri per consentire una cucitura. (Foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)
A cup of aromatic coffee and some Christmas handicrafts – Cardamom Coffee from my Fairtrade cookbook, "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" (Perhemediat, 2009; tablecloth: Pattern Bakery; photo: Sininen Kuva, Sipoo).    Kuppi tuoksuvaa kahvia ja joulukäsitöitä – Kardemummakahvi omasta "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" -kirjastani (Perhemediat, 2009; pöytäliina Pattern Bakery; kuva Sininen Kuva, Sipoo).    Una tazza di caffè aromatico e un po' di artigianato natalizio – Caffè al cardamomo dal mio libro sulla cucina equa e solidale, "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" (Perhemediat, 2009; tovaglia: Pattern Bakery; foto: Sininen Kuva, Sipoo).

ENG Cardamom coffee (1 serving)
Fairtrade ingredients: 1–2 tsp instant coffee, 5 cardamom seeds
Other ingredients: 2 dl of water
Preparation: Boil the water with the cardamom seeds for 2–3 minutes. Measure the ground coffee in a cup. Strain cardamom seeds out while pouring the water into the cup. Add Fairtrade sugar to taste.

FIN Kardemummakahvi (1 annos)
Reilun kaupan ainekset: 1–2 tl pikakahvia, 5 kardemummansiementä
Muut ainekset: 2 dl vettä
Valmistus: Keitä 2–3 minuutin ajan vettä, johon olet lisännyt kardemummansiemeniä. laita kahvijauhe kuppiin. Siivilöi kardemummansiemenet pois samalla, kun kaadat veden kuppiin. Lisää Reilun kaupan sokeria maun mukaan.

ITA Caffè al cardamomo (1 porzione)
Ingredienti del commercio equo: 1–2 cucchiaini di caffè istantaneo, 5 semi di cardamomo
Altri ingredienti: 2 dl di acqua
Preparazione: Far bollire l'acqua con i semi di cardamomo per 2–3 minuti. Mettere il caffè macinato nella tazza e, nel versare l'acqua nella tazza, togliere i semi di cardamomo. Aggiungere zucchero Fairtrade a piacere.


XXX, Katja K.

December 14, 2012

Recycled Wreaths (1): Newspaper



Photos ⎮ kuvat ⎮ foto: Ilola, Porvoo, Finland (Katja K.) , and wreath photos below: Sininen Kuva, Sipoo Finland




ENG I got together with dear Estonian friends one December Sunday afternoon, and we did handicrafts while happily chatting and savoring mulled wine and traditional Estonian delicacies. My Estonian hostess Marge Robam suggested I make a recycled wreath out of old newspapers, and I chose to work with some colorful pages of a Finnish newspaper Voima ('force, power, strength') to create a stripy effect.

The wreath colors echo those of the Finnish flag, blue and white – last week Finland celebrated its 95th year of independence, and thinking about it in retrospect, I could have been inspired by the beautiful colors of this little cottage in Ilola (Porvoo, Finland); I can well imagine my wreath adorning the little blue door... See the photos below of the end result and as well as more detailed information on making a recycled newspaper wreath. – Thanks Marge, Kylli and Dagny for a great afternoon!

FIN Tapasin rakkaita virolaisia ystäviäni eräänä joulukuisena sunnuntai-iltapäivänä, ja me askartelimme yhdessä, samalla iloisesti jutellen ja glögiä ja perinteisiä virolaisia ​​herkkuja maistellen. Virolainen emäntäni Marge Robam ehdotti, että tekisin kierrätyskranssin vanhoista sanomalehdistä. Valitsin kranssiini Voima-lehden värikkäitä sivuja saadakseni aikaan raidallisen vaikutelman.
Seppeleen värit heijastelevat Suomen lipun sinivalkoisia värejä, ja kun jälkeenpäin ajattelen asiaa, olisin voinut saada innoitukseni kuvan llolassa, Porvoossa sijaitsevan pikkumökin kauniista väreistä. Pystyn sieluni silmillä kuvittelemaan pientä sinistä ovea koristavan kranssin... Alla kuvia lopputuloksesta ja lisää kierrätetyn sanomalehtiseppeleen valmistamisesta. – Kiitos Marge, Kylli ja Dagny mahtavasta joulukuisesta iltapäivästä!

ITA Ai primi di dicembre ho passato un pomeriggio domenicale insieme ad alcuni miei cari amici estoni, e ci siamo dilettati in lavori di artigianato mentre chiacchieravamo e assaporavamo vin brulé e specialità tradizionali estoni. La padrona di casa estone, Marge Robam, mi ha proposto di fare una corona riciclando giornali, e ho scelto di lavorare con alcune pagine colorate di un giornale finlandese Voima ('la forza, il potere') per creare un effetto rigato nella mia corona.
I colori della corona richiamano anche quelli della bandiera finlandese, bianca e blu – la settimana scorsa la Finlandia ha celebrato i suoi 95 anni di indipendenza, e, pensandoci ora, avrei potuto essere ispirata dai bellissimi colori di questo piccolo cottage ad Ilola (Porvoo, Finlandia); posso ben immaginare la mia corona che adorna la porticina blu … Vedi sotto, ci sono foto del risultato finale ed informazioni più dettagliate su come creare una corona di carta riciclata. – Grazie Marge, Kylli e Dagny per il divertente pomeriggio insieme!




DIY – Making a Newspaper Wreath 1. Make a base by scrunching newsprint to obtain a wreath shape (See photo above). Strenghten it at a few points with masking tape. 2. Select some newspaper spreads and fold them in half lengthwise. Fold the strips in two another two times. Then make cuts at 1/2–1 cm intervals on the intact sides of the strips. Finally, attach the strips around the base with a rotating movement using masking tape as needed.

Sanomalehtikranssin valmistaminen 1. Tee ensin kranssin pohja sanomalehtipaperista rutistelemalla (katso kuvaa tässä yllä). Vahvista sitä muutamista kohdista maalarinteipillä. 2. Valitse joitakin kokonaisia sanomalehtiaukeamia ja taita ne pituussuunnassa kahtia. Taita kaistaleet vielä kaksi kertaa kahtia. Leikkaa siiten kaistaleiden umpinaiselle sivulle viiltoja noin 1/2–1 cm:n välein. Pyöritä lopuksi kaistaleet kranssipohjan ympärille ja kiinnitä ne tarpeen mukaan maalarinteipillä.

Come creare una corona di carta da giornale 1. Crea una base accartocciando carta da giornale per ottenere una forma di corona (vedi l'immagine qui sotto). Rafforzala in alcuni punti con nastro adesivo. 2. Seleziona alcune pagine intere di giornali e piegale a metà dal lato lungo. Piega le strisce così ottenute in due e poi un'altra volta in due. Poi fai tagli a intervalli di 1/2–1 cm ai lati intatti delle strisce. Infine, gira le strisce intorno alla base con un movimento rotatorio attaccandole con nastro adesivo dove necessario.

XXX, Katja K.

December 3, 2012

I Love "Molletta"




A newsstand in Salerno, Italy (Photo: Katja K., September 2012)     Lehtikioski Salernossa, Italiassa syyskuussa 2012 (Kuva: Katja K.)    Un giornalaio a Salerno (Foto: Katja K., settembre 2012)

ENG⎮I love clothespins (it. 'mollette') – I use them in kitchen, to seal packages, as well as to hang art in the living room – and I've noticed that there's at least one newsagent in Salerno who's crazy about them too... FIN⎮Rakastan pyykkipoikia (it. 'mollette') – käytän niitä sekä keittiössä pakkausten sulkemiseen että kuvien ripustamiseen olohuoneessa – ja olen pannut merkille, että niistä pitää myös ainakin yksi salernolainen lehtikioskin pitäjä... ITA⎮Amo le mollette – le uso in cucina per chiudere confezioni così come per appendere immagini nel salotto – e c'è almeno un edicolaio a Salerno al quale, ho visto, piacciono altrettanto...

November 30, 2012

"Mummi's" Mittens






Photos ⎮ kuvat ⎮ foto: Katja K.


ENG I already told you about my dear granny, Ester (See Yesterday's Mash *), who continues to live not only in my memories but also in my treasured objects.

I hold on tight to grandma's cute entryway table, embroidered sheets, strawberry dishes and probably the last pair of mittens she knit... – Don't throw away granny's old embroidered but worn out sheets or kitchen towels, rather keep the dear initials in small frames, and pimp outdated mittens with, for example, felt hearts. *) Mummi is 'grandma' in Finnish.

FIN Kerroinkin jo rakkaasta Ester-mummosta (katso Yesterday's Mash), joka elää paitsi muistoissani myös esineaarteissa: pidän tiukasti kiinni mummin somasta eteisenpöydästä, kirjailluista lakanoista, mansikka-astiastosta ja luultavasti mummin viimeiseksi jääneestä lapasparista... – Älä heitä mummon vanhaa kirjailtua mutta puhkikulunutta lakanaa tai keittiöpyyhettä pois, vaan kehystä rakkaat alkukirjaimet pieneksi sisustustauluksi, ja tuunaa aikansa eläneet lapaset vaikkapa huopasydämin. ITA Vi ho già parlato della mia cara nonna, Ester (leggi Yesterday's Mash *), che continua a vivere non solo nei miei ricordi, ma anche negli oggetti che ritengo preziosi: della nonna mi rimangono un tavolino d'ingresso carinissimo, lenzuola ricamate, piatti con fragole disegnate e probabilmente l'ultimo paio di guanti che lei ha fatto in tempo a confezionare con i ferri... – Non buttare via i vecchi tovaglioli ricamati, o lenzuola, della nonna, incornicia piuttosto le care iniziali per creare piccoli quadretti, e recupera guanti usati decorandoli ad esempio con cuoricini di feltro. *) Mummi significa 'nonna' in finnico.

XXX, Katja K.

November 28, 2012

Story Settings (1): "The Princess and the Pea"


Contemplating table settings on a chair (Vintage dress: Pia&Paula; photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland).    Kattaussuunnitelmia tuolilla (vintagemekko: Pia&Paula; kuva: Sininen Kuva, Sipoo).    Contemplando tavole su una sedia (abito vintage: Pia&Paula; foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia).

ENG⎮Last year I took part in Arabia Finland's competition on "Finland's Most Beautiful Table Settings". I decided that one chair is enough (See also One Chair is Enough?) – and got an honorary mention! Inspired by the "Princess and the Pea" fairytale, I gathered a stack of different sized snow-white Arctica plates and ladled out Fresh Pea Soup in a vintage bowl I had set on top of them. In the end, the plates appeared more beautiful on a battered green chair in the bedroom, and I left them there and even remembered to place a glass of milk beside them, perhaps for the Princess? (See a picture of my competition entry below.) – The competition is open again: why wouldn't you try your luck?

Fresh Pea Soup (4 servings)
Ingredients: 1 liter vegetable stock; 2 onions, chopped; 2–3 potatoes, chopped; 3 cloves of garlic; 1/2 liter fresh, shelled peas (in winter also frozen peas will do); 1 teaspoon salt; 1 teaspoon green peppercorns; 1 teaspoon thyme; 1 teaspoon marjoram
Preparation: Put the chopped vegetables, peas and spices in boiling vegetable broth and cook for about 20 minutes. Puree the soup and add more liquid, if necessary. Make Fairtrade Muesli Rolls to go with the soup!

Muesli Rolls (16 rolls or 2 loaves)
Fairtrade ingredients: 3 dl muesli made of Fairtrade ingredients, 1 tbsp honey
Other ingredients: 5 dl lukewarm water, wheat flour, 1 (50 g) fresh yeast, 1/2 dl cooking oil, 1 teaspoon salt
Preparation: Heat the water until lukewarn. Crumble yeast in the water and add honey and salt. Stir in the muesli and add wheat flour while kneading until the dough begins to come off the sides of the bowl. Add oil. Let the dough rise in a warm place, shape the dough into either two loaves of bread or 16 rolls (divide the dough into 16 pieces and roll bars which you can tie into "knots" or "bows"). Bake at 225 degree Celsius until golden brown.


My entry to "Finland's Most Beautiful Table Setting" competition last year. I got an honorary mention – with a "chair setting"!    Minun kattaukseni Suomen kaunein kattaus -kilpailussa viime vuonna. Sain kunniamaininnan – tuolikattauksellani!    La mia proposta come "Tavola più bella della Finlandia" l'anno scorso. Ho ottenuto una menzione d'onore – con una sedia!

FIN⎮Minä osallistuin viime vuonna Arabian "Suomen kaunein kattaus" -kilpailuun, päätin että yksi tuoli on tarpeeksi (katso myös One Chair is Enough?) – ja sain kunniamaininnan! "Prinsessa ja herne" -sadun innoittamana kokosin pinoon erikokoisia lumivalkoisia Arctica-lautasia ja ammensin hernesosekeittoa niiden päälle aseteltuun vanhaan viilikuppiin. Lopulta lautaset näyttivät mielestäni kauniimmalta kuhmuisella vihreällä tuolilla makuuhuoneessa, ja jätin ne siihen. Muistin vielä tuoda vierelle maitolasinkin. Prinsessalle? – Kilpailu on taas käynnissä, mikset kokeilisi onneasi?

Hernesosekeitto (4 annosta)
Ainekset: 1 l kasvislientä, 2 sipulia pilkottuna, 2–3 perunaa pilkottuna, 3 valkosipulinkynttä, 1/2 l tuoreita herrneitä silvittyinä (talvella myös paraksteherneet käyvät), 1 tl suolaa, 1 tl viherpippureita, 1 tl timjamia, 1 tl meiramia
Valmistus: Laita pilkotut kasvikset, herneet ja mausteet kiehuvaan kasvisliemeen ja keitä noin 20 minuuttia. Soseuta keitto ja lisää tarvittaessa nestettä. Tarjoa Reilun kaupan myslisämpylöiden kera.

Myslisämpylät (16 sämpylää tai 2 leipää)
Reilun kaupan ainekset: 3 dl mysliä, jotka on valmistettu Reilun kaupan raaka-aineista, 1 rkl hunajaa
Muut ainekset: 5 dl kädenlämpöistä vettä, vehnäjauhoja, 1 (50 g) tuorehiivaa, 1/2 dl öljyä, 1 tl suolaa
Valmistus: Kuumenna vesi kädenlämpöiseksi. Murenna hiiva veteen ja lisää hunaja ja suola. Hämmennä joukkoon mysli ja lisää samalla vaivaten vehnäjauhoja, kunnes taikina alkaa irrota kulhon reunoista. Lisää öljy. Anna taikinan nousta lämpimässä paikassa, Muotoile taikinasta joko kaksi leipää tai 16 sämpyläsolmua (jaa taikina 16 osaan ja pyörittele tankoja, jotka saat kietaistua solmulle). Paista 225-asteisessa uunissa kullanruskeiksi.


Muesli Rolls from my Fairtrade cookbook, "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" (Perhemediat, 2009; kitchen towel: Pattern Bakery; photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)    Myslisämpylät omasta "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" -kirjastani (Perhemediat, 2009; keittiöpyyhe: Pattern Bakery; kuva: Sininen Kuva, Sipoo)    Panini al muesli dal mio libro sulla cucina equa e solidale,  "Reilun kaupan ruokaa ja elämää" (Perhemediat, 2009; tovagliolo: Pattern Bakery; foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)

ITA⎮L'anno scorso ho partecipato al concorso "La tavola più bella della Finlandia", organizzato da Arabia Finland. Decisi che una sedia potesse essere sufficiente (vedi anche One Chair is Enough?)  – e ottenni una menzione d'onore! Ispirandomi alla fiaba della "Principessa sul pisello" ho raccolto una pila di piatti Arctica color neve di dimensioni diverse sulla quale ho poggiato una scodella vintage di zuppa di piselli. Alla fine i piatti mi sono apparsi più belli su una malconcia sedia verde nella camera da letto, e li ho lasciati lì. Mi è sembrato bello mettere accanto ai piatti anche un bicchiere di latte, forse per la principessa? (Vedi l'immagine della mia proposta sopra.) – Il concorso si farà ancora una volta: perchè non tentare la fortuna?

Zuppa di piselli (per 4 persone)
Ingredienti: 1 litro di brodo vegetale, 2 cipolle tritate, 2–3 patate tritate, 3 spicchi d'aglio, 1/2 litro piselli freschi sgranati (in inverno vanno bene anche piselli surgelati), 1 cucchiaino di sale, 1 cucchiaino di pepe verde (interi), 1 cucchiaino di timo, 1 cucchiaino di maggiorana
Preparazione: Preparare un brodo vegetale e aggiungerci il trito di verdure, piselli e spezie. Cuocere per circa 20 minuti. Frullare la zuppa aggiungendo liquido, se necessario. Offrire la zuppa con panini al muesli.

Panini al muesli (16 panini o 2 pagnotte)
Ingredienti del commercio equo: 3 dl di muesli preparato con ingredienti del commercio equo, 1 cucchiaio di miele
Altri ingredienti: 5 dl di acqua tiepida, farina di frumento, 1 (50 g) lievito di birra fresco, 1/2 dl di olio, 1 cucchiaino di sale
Preparazione: Riscaldare l'acqua fino a che sia tiepida. Sbriciolare il lievito nell'acqua e aggiungere il miele e il sale. Mescolare il muesli e continuando ad impastare aggiungere la farina di frumento fino a quando l'impasto inizia a staccarsi dalle pareti della ciotola. Aggiungere olio. Lasciare lievitare l'impasto in un luogo caldo, modellare la pasta in due pagnotte o 16 panini a forma di nodi (dividere l'impasto in 16 pezzi e formare barrette che si possono "annodare"). Infornare a 225 gradi e cuocere fino a doratura.

November 24, 2012

One Chair Is Enough?

ENG I had a chance to interview Mirkku Kullberg, Artek’s Managing Director, on the company's 75th anniversary in 2009, just before the company took its first bold steps to go international.

It was the year that Artek launched a selection of new slogans such as 'Timeless content inside', and 'Buy now, keep forever', and 'One chair is enough'.
"Sustainability is the word," Kullberg told me and continued: “We have bought hundreds of used Artek stools and brought them to fairs, giving them a second life so to speak. Many companies have approached us asking how we could have conceived of something like this, and yet there are so many products in this world that do not have a second life."
The secondhand Artek furniture collection goes by the name of 2nd Cycle. – Well, maybe we can't get by with just one chair, but at least here in Finland single chairs seem to be the most common object people abandon in the trash.
My favorite vintage finds are pictured below: Artek's "Tuoli 66", designed by Alvar Aalto in 1935 (actually I've found four of them, and a matching table, all at the same time!), and a 50s staple, "Fanett", designed by Ilmari Tapiovaara and in production both at Swedish Edsby and later at Finnish Asko. – As long as people keep throwing their chairs out, I will try to do my share to salvage them, giving them a second life...

Mirkku Kullberg, Artek’s Managing Director in 2009 (Photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)  ⎮  Mirkku Kullberg, Artekin toimitusjohtaja 2009 (Kuva: Sininen Kuva, Sipoo)  ⎮  Mirkku Kullberg, amministratore delegato di Artek nel 2009 (Foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)

FIN Minulla oli tilaisuus haastatella Mirkku Kullbergia, Artekin toimitusjohtajaa, vuonna 2009 yrityksen viettäessä 75-vuotisjuhliaan juuri ennen kuin yhtiö otti ensimmäiset rohkeat askeleensa kohti kansainvälisiä markkinoita. Samana vuonna Artek lanseerasi joukon uusia iskulauseita, kuten "Timeless content inside’, ‘Buy now, keep forever’ ja ‘One chair is enough’.
"Avainsana on kestävä kehitys", Kullberg kertoi minulle ja jatkoi: "Olemme ostaneet satoja käytetty Artek-jakkaroita, vieneet ne messuille ja antaneet niille niin sanotusti toisen elämän. Monet yritykset ovat lähestyneet meitä kysyäkseen, kuinka olemme voineet keksiä jotakin sellaista, ja kuitenkin tässä maailmassa on niin paljon tuotteita, joilla ei ole toista elämää."
Takaisin ostetuista tai vaihdetuista Artekin valmistamista huonekaluista koostuva mallisto kulkee nimellä 2nd Cycle. – No, yksi tuoli ei ehkä aivan riitä, mutta ainakin täällä Suomessa yksittäiset tuolit tuntuvat olevan yleisimpiä esineitä, joita ihmiset hylkäävät roskapönttöjen liepeille.
Omat suosikkivintagelöytöni ovat alle kuvattuina: Alvar Aallon vuonna 1935 suunnittelema Artekin "Tuoli 66" (oikeastaan ​​minulla on niitä neljä – löysin ne kaikki, yhdessä niihin sopivan Artek-pöydän kanssa), ja tyypillinen 50-luvun pinnatuoli "Fanett". Tuolin on suunnitellut Ilmari Tapiovaara, ja se on ollut tuotannossa niin Edsbyllä Ruotsissa kuin myöhemmin Askolla. – Niin kauan kuin ihmiset jatkavat tuoliensa ulkoistamista, minäkin aion tehdä oman osani niiden pelastamiseksi, jotta ne saisivat toisen elämän...

Artek's "Tuoli 66" (Alvar Aalto, 1935), found in the trash, on Ritva Kronlund's "Lumikide" wallpaper (1970s) (Photo: Katja K.)  ⎮  Roskiksesta löydetty Artekin "Tuoli 66" (Alvar Aalto, 1935), tapetti Ritva Kronlundin 1970-luvulla suunnittelema "Lumikide" (Kuva: Katja K.)   ⎮  "Tuoli 66" di Artek (Alvar Aalto, 1935), trovata dalla spazzatura, carta da pareti "Lumikide", disegnata da Ritva Kronlund negli anni 70 (Foto: Katja K.)

ITA Ho avuto la possibilità di intervistare Mirkku Kullberg, amministratore delegato di Artek, durante il 75° anniversario della dittà nel 2009 mentre l'azienda si apprestava a compiere i suoi primi passi coraggiosi verso i mercati internazionali. Era l'anno in cui Artek ha lanciato una serie di nuovi slogan, come ‘Timeless content inside’, ‘Buy now, keep forever’, and ‘One chair is enough’.
"Sostenibilità è la parola chiave", mi ha detto Kullberg, continuando: "Abbiamo comprato centinaie di sgabelli Artek di seconda mano e li abbiamo portati alle fiere, dando loro una seconda vita, per così dire. Molte aziende ci hanno chiesto come fossimo arrivati a concepire un'idea del genere, eppure ci sono tanti prodotti in questo mondo che non dispongono di una seconda vita."
La collezione di mobili di seconda mano Artek si chiama 2nd Cycle. – Forse una sedia non ci basta, ma, almeno qui in Finlandia, le sedie sembrano l'oggetto piu' comunemente abbandonato accanto ai bidoni della spazzatura.
Le mie trovate preferite vintage sono catturate qui sopra e sotto: "Tuoli 66" di Artek, progettato da Alvar Aalto nel 1935 (in realtà ne ho quattro, tutte trovate, insieme al tavolo abbinato), e "Fanett", una tipica sedia anni 50 disegnata da Ilmari Tapiovaara, che è stata in produzione sia presso Edsby in Svezia che in seguito presso Asko in Finlandia. – Fino a quando la gente continua a buttare le sedie, anch'io ci terrò a recuperarle, dandole una seconda vita...

Asko "Fanett" chair, found in the trash, and a vintage enamel bowl and classic vintage Teema cups by Arabia Finland from the flea market (Photo: Katja K.)  ⎮  Roskiksesta löydetty Askon "Fanett"-tuoli ja sekä vintage-emalikulho että Arabian klassiset Teema-vintagekupit kirpputorilta (Kuva: Katja K.)  ⎮  Sedia "Fanett" di Asko, trovata nella spazzatura, e una coppa vintage smaltata e classiche tazzine vintage Teema di Arabia Finland dal mercato delle pulci (Foto: Katja K.)

XXX, Katja K.

Trashy Souvenirs?




Contemplating abandoned objects along Via Diego Taiani, Salerno, Italy, and a rusty Polish enamel pot found in Marina di Pisa, Italy (photos: Katja K.).  ⎮ Hylättyjä esineitä Via Diego Taianin varrella, Salernossa, Italiassa, ja Marina di Pisasta, Italiasta löydetty ruosteinen puolalainen emaliastia.(kuvat: Katja K.).Contemplando oggetti abbandonati lungo Via Diego Taiani, Salerno, Italia, ed una pentolina di smalto arrugginita trovata a Marina di Pisa (foto: Katja K.). 

ENG I usually avoid souvenir shops while traveling and can rather be seen digging at the beach or admiring old chairs and battered headboards along the streets. Unfortunately – or fortunately (I am certainly not becoming a hoarder?!) – I have to leave the bulkiest discoveries where they are. But you can rest assured I will carry home everything that fits in my bag!

My favorite treasures are pieces of ceramics collected at the Amalfi Coast in Italy (will soon be writing about them as well), and although it might sound crazy, I cherish even a metal tray and the rusty Polish enameled pot (in the above image) I found when taking a stroll in the pine forest just outside Marina di Pisa, in Tuscany. The enamel pot is ideal for my urban garden and I'm forever fascinated by who did the objects once belong to...

FIN Minä kierrän tavallisesti matkamuistomyymälät kaukaa, ja minut voi pikemminkin nähdä kaivelemassa rantahiekkaa tai ihastelemassa tien varsille jätettyjä vanhoja tuoleja ja kuhmuisia sängynpäätyjä. Valitettavasti – tai onneksi (minusta ei varmastikaan ole kehkeytymässä hamstraajaa?!) – minun täytyy jättää suurikokoisimmat löytöni niille sijoilleen. Mutta voit olla varma, että vien mukanani kaiken sen, mikä mahtuu laukkuuni!
Mieluisimmat löytöni ovat Amalfi-rannikolta Italiasta peräisin olevia keramiikanpalasia (kirjoitan pian niistäkin), ja vaikka saattaa kuulostaa hullulta, jopa metallitarjotin ja kuvan ruosteinen puolalainen emaliastia – jotka löysin ollessani kävelyllä mäntymetsessä Marina di Pisassa, Toscanassa – ovat minulle aarteita. Emalikuppi soveltuu loistavasti kaupunkipuutarhaani, ja minua kiehtoo ikuisesti, kenelle esineet ovat kerran kuuluneet...

ITA Di solito evito accuratamente i negozi di souvenir durante il viaggio e preferisco piuttosto scavare sulla spiaggia o ammirare vecchie sedie e testiere lungo le strade. Purtroppo – o per fortuna (non sto di certo diventando una "hoarder", 'accumulatore'?) – devo lasciare le scoperte più ingombranti dove si trovano. Ma si può essere certi che porterò a casa tutto ciò che ci sta nella mia borsa!
I miei tesori preferiti sono pezzi di ceramica raccolti in Costiera Amalfitana (ne parlerò presto anche qui), e anche se potrebbe sembrare pazzesco, ho a cuore anche un vassoio di metallo e il piatto smaltato polacco, tutto arruginito (nella immagine sopra), che ho trovato passeggiando nella pineta alle porte di Marina di Pisa. La pentolina di smalto è ideale per il mio giardino urbano e mi piace fantasticare su chi avesse posseduto queste cose una volta...


XXX, Katja K.

November 23, 2012

Dear Woollies (2): Collars And Gloves

ENG Don't throw away your old woollies, do like I did, inspired by Do Redo: The Art of Slaughtering a Sweater – make collars and gloves out of them in three easy steps:

1. Wash your sweaters at 60°C so that they felt. The end result is a thick and durable material that is easy to cut with scissors.
2. Cut the sweater into four parts (sleeves, front and back) – and if it has a high neck, you can also cut that out and make a collar like I did (See below). For the gloves, choose your favorite pair of gloves (preferably half gloves) and trace the outline on tracing paper. Cut the glove out in two parts with the help of the pattern, one for the front and one for the back, leaving 1–1.5 cm for the seams.
3. Sew the two parts together with a sewing machine.

– Now turn them around and your gloves are ready! If you wish, you can embellish the gloves with a crocheted flower (like I did, See below), decorative stitches, or, why not, colorful buttons. (You can also make bags from old sweaters, and that I already talked about in "Dear Woollies (1): Bags".)


Recycled wool collar and gloves. – These gloves were obtained directly from the sweater sleeves, without the need to cut the glove out in two parts: just trace the outline of the parts accommodating fingers, cut and sew the two parts together.  (Dress by Gudrun Sjödén; photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)    Kierrätysvillakauluri- ja käsineet. – Nämä käsineet on tehty neulepuseron hihoista, jolloin ei tarvitse leikata koko käsinettä kahdesta eri osasta: piirrä vain peukalon ja sormien ääriviivat, leikkaa ja ompele osat yhteen. (Mekko Gudrun Sjödén; kuva: Sininen Kuva, Sipoo)    Colletto e guanti di lana. – I guanti sono ricavati direttamente dalle maniche di un maglione, senza la necessità di tagliare tutto il guanto in due parti: basta tracciare il contorno della mano, tagliare e unire le due parti. (Abito Gudrun Sjödén; foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)

FIN Älä heitä vanhoja villapaitojasi pois, tee kuten minä tein inspiroituneena kirjasta Do Redo: Kuinka villapaita paloitellaan? (Schilds 2006) – tee niistä kaulureita ja käsineitä! Helppoja työvaiheita on kolme:
1. Pese neuleet 60 asteessa, jotta ne huopuvat. Tuloksena on paksua ja kestävää materiaalia, jota on helppo leikata saksilla.
2. Leikkaa neule neljään osaan (hihat, etu- ja takaosa) – ja jos siinä on korkea kaula, voit leikata myös sen irti ja tehdä siitä kaulurin, kuten minä tein (katso alla). Valitse käsineitä varten suosikkikäsineesi (paras tulos syntyy kynsikkäillä) ja piirrä niiden ääriviivat kaavapaperille. Leikkaa kaavan avulla käsineen molemmat osat (etu-ja takaosa) ja jätä niihin 1–1,5 cm:n saumanvarat.
3. Ompele osat yhteen ompelukoneella.
– Käsineet ovat nyt valmiit, käännä ne vain ympäri ja voit halutessasi koristella ne virkatuilla kukilla (kuten minä tein, katso yllä), koristeompeleilla tai vaikkapa värikkäillä napeilla. (Vanhoista neuleista voi tehdä myös laukkuja, ja siitä minä kirjoitin jo aiemmin, katso "Dear Woollies (1): Bags".)


Recycled wool collar – almost like wool jewelry, obtained from adapting a V-neck sweater (cutting a V also in the back) as a bag and adorning the piece with colorful buttons. (Hair: Töölön Poni, Helsinki; photo: Sininen Kuva, Sipoo Finland)    Kierrätysvillakauluri – melkein kuin villakoru,  joka on saatu leikkaamalla huovutetusta V-aukkoisesta neulepuserosta laukku (leikkaamalla myös neuleen takaosaan V) ja koristelemalla kauluri värikkäillä napeilla. (Hiukset: Töölön Poni, Helsinki; kuva: Sininen Kuva, Sipoo)    Colletto di lana riciclata – quasi come un gioiello di lana,  ricavato da un maglione con scollo a V adattato come borsa (tagliando una V anche dietro) e adornato con bottoni colorati. (Pettinatura: Töölön Poni, Helsinki, foto: Sininen Kuva, Sipoo Finlandia)

ITA Non buttare via i tuoi vecchi maglioni, fai come ho fatto io, ispirata dal libro Do Redo: The Art of Slaughtering a Sweater – crea dei collari e guanti in tre facili fasi!
1. Lava i maglioni a 60 gradi in modo che si infeltriscano. Il risultato è un materiale spesso e resistente, facilissimo da tagliare con le forbici.
2. Taglia il maglione in quattro parti (maniche, davanti e retro) – e se c'è il collo alto, puoi tagliare anche quello e creare un collare come ho fatto io (vedi sopra). Per i guanti, scegli un tuo paio di guanti preferiti (preferibilmente quelli senza dita) e ricalca il contorno su carta da lucido. Con l'aiuto di questa forma taglia il guanto in due parti, una per il davanti e una per retro lasciando 1–1,5 cm per le cuciture.
3. Unisci le due parti con la macchina da cucire.
– Adesso girali ed ecco i tuoi guanti sono pronti! Puoi abbellirli, se vuoi, per esempio con fiori fatti all'uncinetto (come ho fatto io, vedi sopra), punti decorativi o, perché no, con bottoni colorati. (Dai vecchi maglioni si possono ricavare anche borse, e ne ho già parlato in "Dear Woollies (1): Bags".)


XXX, Katja K.